Pitali smo Svenku Savić: Šta je žena koja gasi požar?
14:35
Većina jezičkih stručnjaka
odgovorila bi: vatrogasac. Većina laika bi se složila s ovakvim
odgovorom. Naše feministkinje, pak, insistiraju da ovdašnja jezička
praksa uvaži ženu kojoj je, po njihovom mišljenju, jezik manje
majka, a više maćeha.
Rasprava oko ove vrste jezičkih
nedoumica u svetu je odavno uzela maha, a u okviru „politički
korektne“ komunikacije u Sjedinjenim Američkim Državama, položaj
žene u jeziku izjednačen je s položajem muškarca, pa se tako
umesto „polismen“ (policajac), kaže „polispersn“ (osoba koja
obavlja policijski posao). „Politikli korektli“ ponašanje u ovoj
zemlji ima sve više pristalica i zato „preti“ da ugrozi ustaljeni
odnos među polovima, u ovom slučaju na području jezika.
- Kod nas je čak i većina stručnjaka
protiv otklanjana seksizma u jeziku, pošto oni jezik doživljavaju
kao sistem sam za sebe, dok ih manje interesuje njegova upotreba -
kaže Svenka Savić, profesorka psiholingvistike na Filozofskom
fakultetu u Novom Sadu i koordinatorka u Centru za ženske studije
i istraživanja u najvećem vojvođanskom gradu.
Ona objašnjava seksizam kao društvenu
diskriminaciju na osnovu polnosti, a njegovo otklanjanje kao
nezaobilazno pitanje na putu ka demokratizaciji društva.
Šta to, u stvari, znači? Jednostavno, ma
koliko da dama s početka priče uspešno gasi požar, ona će umesto
vatrogaskinje, u preovlađujućoj jezičkoj praksi biti
vatrogasac. Žena koja rukovodi velikim i važnim sekretarijatom
zvaće se sekretar, dok naziv sekretarice ostaje rezervisan za
direktorovog „posilnog“.
Ovakvo jezičko ponašanje, po mišljenju
Svenke Savić, naročito dolazi do izražaja kada je reč o ženama
koje obavljaju najodgovornije državne i društvene poslove. Retki
izuzeci, primećuje Savić, uglavnom su posledica negativnog
odnosa prema određenoj ženskoj osobi na položaju.
- Nada Perišić, na primer, u opozicionim novinama uvek je
ministarka, pošto autori imaju negativan stav prema njoj. U
provladinim listovima ona i druge ministarke bivaju uglavnom
oslovljane u muškom rodu - govori Svenka Savić na osnovu istraživanja
ovog problema u našoj štampi, koje je sprovela sa saradnicima iz
Centra za ženske studije i istraživanja.
Ona ovo objašnjava činjenicom da vodeći
filolozi seksizam u jeziku ne doživljavaju kao problem, i shodno
tome vrše uticaj putem mehanizama državne vlasti na urednike režimskih
novina kako bi se u njima očuvala „čistota“ jezika.
U opozicionim i nezavisnim listovima
ovakav uticaj izostaje, pa se tamo češće upotrebljava adekvatan rod
za nosioce zanimanja, ali se još ne može govoriti o doslednom
prihvatanju ove prekse, zaključuje Svenka Savić.
Feministička teorija ovakvo stanje u
jeziku objašnjava činjenicom da se važna područja života, kao što
su politika, nauka i religija, i dalje smatraju „muškim
poslovima“. Istraživanja Svenke Savić pokazuju da su na prvim
stranicama, koje su u listovima rezervisane za unutrašnju i
spoljnju politiku, žene u stvari muškarci, a ženski nastavak za
zanimanje dobijaju jedino ako se ogreše o javnost i tako postanu
nepopularne. Profesorica iz Novog Sada misli da takvo pisanje
novinara, ali i novinarki, nije izraz nikakve posebne motivisanosti,
već je posledica patrijarhalnog nasleđa koje vreba iz podsvesti.
Ipak, u nekim oblastima život je prosto
nametnuo drugačiju praksu, ili kako Svenka Savić kaže, interventne
faktore, kao u sudstvu gde, zbog potrebe za jasnoćom, postoji suđeni
i suđena, tuženi i tužilja, ili pak u sportu, gde imamo košarkašice,
atletičarke. U zanimanjima u kojima su se žene naročito
afirmisale, u jezičku stvarnost su ušli i ženski oblici za zanimanja,
pa tako jednu novu profesiju kod nas obavljaju menadžerke i menadžeri.
Istraživanja su, inače, pokazala da žene
uživaju veću jezičku ravnopravnost u svakodnevnom govoru nego što
je slučaj u zvaničnoj komunikaciji. Analizirajući neformalni
govor „na terenu“, istraživači su zabeležili prvi put reč dilerka u selu Lipljani,
pre nego u većim urbanim sredinama. Pored seoskog govora, zaključuje
Svenka Savić, i u gradskim područjima neformalni govor priznaje ženu,
pa tako imamo doktorku, direktorku, rektorku, dok je zvanično, na
primer, rektorka jednog našeg univerziteta - rektor.
- Mi samo tražimo da se ispoštuje ono što
naš jezik omogućava, da se ispoštuje opozicija prema rodu. U
hrvatskom jeziku ovo je urađeno doslednije jer je tamo takva jezička
politika. Sa stanovišta prirode jezika ne postoji problem, on se
nalazi u politici razvoja jezika - kaže Svenka Savić i dodaje: -
Imamo pojam za pisac, a nemamo pisanicu, ali zato postoji
spisateljica. Mi ne želimo da vršimo nasilje nad jezikom, već samo
da pokrenemo razmšljanja o upotrebi boljih rešenja, kad ih već imamo.
Budući da je ovakav alternativni stav
prema jeziku i ženi u njemu ne može da uđe u zvaničnu komunikaciju
ni institucije, bar ne na velika vrata, feministkinje su odlučile
da rade na stvaranju društvene klime u kojoj bi se razmatralo
pitanje izjednačavanja žena u javnom i službenom jeziku, i tako
donesu vetrove koji već odavno duvaju u stranim jezicima.
- To nije militantan stav, a najmanje je
pomodarstvo. Jezik se, pobogu, mora usmeravati i revidirati -
poručuje Svenka Savić.
Danas, decembar 1997.
Žena i reklama
U julu i avgustu ove godine
aktivistkinje Centra za ženske studije i istraživanja izvršile
su, za sada prvo u Jugoslaviji, istraživanje o seksizmu u
reklamama.
- U televizijskim reklamama, na
primer, uz žensko telo plasira se takav tekstualni deo, koji
doprinosi tretiranju žene kao robe. Na radiju, opet, imamo
lascivnu upotrebu jezika, gde dvosmislena značenja često
aludiraju na ženu, njeno telo, i slično. Naš zaključak je da mediji
održavaju patrijarhalno shvatanje i odnos prema ženi, čije se
telo tretira kao roba. - kaže Svenka Savić i dodaje: - Ovakav odnos
prema ženi u reklamama preuzeli smo iz inostranstva i u odsustvu
zakonske regulative, ostaje nam da, kao i žene u celome svetu,
bezuspešno negodujemo protiv neukusnih propagandnih spotova.
0 коментара